News
حفل إزاحة الستار عن الترجمة الإسبانية لكتاب “رقم الخلية 14” في كاراكاس
حفل إزاحة الستار عن الترجمة الإسبانية لكتاب “رقم الخلية 14” مع الإبيجراما القائد الأعلى لأمريكا اللاتينية في كاراكاس بحضور وزير الثقافة الإيراني و وزير الثقافة الفنزويلي.
تابع محمد مهدي اسماعيلي، وزير الثقافة والإرشاد الإسلامي، برامجه في فنزويلا من خلال حضوره إطلاق الترجمة الإسبانية لكتاب “رقم الخلية 14″، مثمنا الحضور الحماسي لمختلف أقسام الشعب الفنزويلي العظيم في وأكدت مراسم أن العلاقة بين إيران وفنزويلا هي علاقة عميقة وقوية أرسى قادة البلدين أسسها.
![حفل إزاحة الستار عن الترجمة الإسبانية لكتاب “رقم الخلية 14” في كاراكاس](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/The-Spanish-translation-of-the-book-Cell-Number-Fourteen-unveiled-in-Caracas2-1024x683.jpg)
وأشار إسماعيلي إلى أن أمة إيران العظيمة هيمنت على أمريكا ونظامها الدمية قبل حوالي 45 عامًا بقيادة الإمام الخميني (رضي الله عنه) ، وكانت رسالة الثورة الإسلامية هي العدل والحرية والاستقلال وخلاص كل الناس من عبودية الاستبداد.
و قال إسماعيلي في جزء آخر من خطابه: في ذلك الوقت كان الإمام الخامنئي أحد القادة الشباب والمتشددين وأحد تلاميذ الإمام الخميني (رضي الله عنه)، والذي تعرض للسجن والنفي مرارًا وتكرارًا بسبب حرية الإيرانيين وعظمتهم. وقال مخاطبًا الشعب الفنزويلي: إنني أتحدث إليكم عن زعيم قضى أكثر من 70 عامًا من حياته المثمرة في البلدان الساعية إلى الحرية من أجل العدالة والحرية والاستقلال لإيران وإنقاذ الشعب المحاصر في الطغيان والاستبداد. الاستعمار.
و أضاف: حتى أنه اغتيل بهذه الطريقة وضحى بجزء من صحته من أجل فخر الإيرانيين والأمم المحبة للحرية. من ناحية أخرى، على الرغم من كونهم من المحاربين القدامى في ساحة المعركة، فقد قاتلوا ضد أحد الأنظمة التي لها علاقات مع الولايات المتحدة. خلال فترة الدفاع المقدس، لم يشجع الناس على حضور الجبهات شفهيًا وعلى شكل خطبة، لكنه كان يرتدي زي جندي ويقاتل في جبهات الحرب.
و تابع إسماعيلي: عزيزنا خامنئي هو زعيم الشعب الإيراني وكل طالبي العدالة في العالم منذ 33 عامًا، يحارب الغطرسة والإمبريالية العالمية ويخزي الظالمين. هوغو تشافيز، رجل شجاع ومناهض للاستعمار، هو أحد المفضلين لدى الإمام خامنئي. قائدنا مستعد دائمًا لقبول ومساعدة ودعم كل من يسعون إلى الحرية والعدالة.
و أشار وزير الثقافة و الإرشاد الإسلامي إلى كتاب “رقم الخلية 14” قائلاً: هذا الكتاب رائع عن حياة الإمام الخامنئي في سنوات النضال والسجن في ظل حكومة بهلوي، مترجم إلى الإسبانية لأول مرة. إنه لمن دواعي الفخر أن يتم إطلاق هذا الكتاب لأول مرة في هذا البلد، مصحوبًا بملاحظات الإمام خامنئي الموجهة إلى الدول الناطقة بالإسبانية في فنزويلا.
و أشاد وزير الثقافة بالاستقبال الحماسي الذي أبداه الشعب الفنزويلي للمعرض الثقافي والفني الإيراني الفنزويلي، مشيرًا إلى أن هذا العمل الثقافي المبتكر والفريد من نوعه سيكون بمثابة الأساس لأحداث ذات قيمة في تطوير العلاقات الثقافية بين البلدين.
![حفل إزاحة الستار عن الترجمة الإسبانية لكتاب “رقم الخلية 14” في كاراكاس](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/The-Spanish-translation-of-the-book-Cell-Number-Fourteen-unveiled-in-Caracas3-1024x683.jpg)
أعرب السيد إرنستو فيجاس، وزير الثقافة الفنزويلي عن امتنانه لمنظمي معرض الثقافة والصداقة بين إيران وفنزويلا وحفل إطلاق مذكرات المرشد الأعلى، وقال: “نحن فخورون باستضافة إطلاق هذا الكتاب، وهو بالتأكيد عمل ثمين. سيمهد الطريق لوحدة أكبر بين البلدين العظيمين، إيران وفنزويلا”.
وشكر وزير الثقافة في جمهورية إيران الإسلامية، الذي حضر شخصيًا إطلاق هذا الكتاب في فنزويلا، فقال: يمكن أن يكون هذا الكتاب دليلًا قيمًا للدول الساعية إلى الاستقلال.
وفي جزء آخر من خطابه، قال وزير الثقافة الفنزويلي إن العقوبة أشبه بالحرب والحصار وأن مرتكبي العقوبات هم مرتكبو الجرائم، مضيفًا: إيران وفنزويلا كلمتان مقدستان وأمتان عظيمتان لا تستطيعان. يجب أن تتم معاقبتنا لأننا نريد الاستقلال وبالتأكيد لا ينبغي معاقبتنا. لكن الغطرسة لا تعترف بثقافتنا وهويتنا، والعقوبات بالتأكيد لن تكسر مقاومتنا. مثلما وقف القائد تشافيز، سنقف. هذا الكتاب هو كتاب عظيم لدرجة أن أمتنا من خلال قراءته ستتعلم المزيد عن محاربة الغطرسة، خاصة في أمريكا.
وفي إشارة إلى العقوبات الأمريكية على البلدين، إيران وفنزويلا، أكد: يجب أن تكون هناك قوانين دولية جادة لمنع هذه الأعمال. الغطرسة وتخشى أمريكا التقارب بين دولتين ذات ثقافات غنية وعظيمة. لكننا نواصل هذا المسار بتصميم قادتنا ودولنا.
قال إرنستو فيجاس: بالتأكيد، كما يؤكد رئيسا البلدين، العلاقة بين إيران وفنزويلا نموذج ومثال. نحن نبحث أيضًا عن تطوير العلاقات مع إيران في المجال الثقافي.
وبحسب مركز العلاقات العامة والإعلام التابع لوزارة الثقافة والإرشاد الإسلامي، فقد تم إطلاق كتاب “رقم الخلية 14” رسميًا في هذا الحفل الذي غطته وسائل الإعلام الإقليمية والفنزويلية على نطاق واسع.
قرأ وزير الثقافة الفنزويلي النص الإسباني للإبيجراما وقرأ الدكتور إسماعيلي النص الفارسي. ثم قدم إسماعيلي نسخًا منه إلى المسؤولين الفنزويليين وسفراء الدول المختلفة خلال الحفل. وفي جزء آخر من هذا البرنامج أيضًا، قدمت بعض الشخصيات الفنزويلية توضيحات حول الكتاب، كما تم تقديم ترنيمة “سلام فرمانده (= مرحبًا قائد)” باللغة الإسبانية، وفي النهاية، تم تقديم عرض على أساس هذا الكتاب.
![حفل إزاحة الستار عن الترجمة الإسبانية لكتاب “رقم الخلية 14” في كاراكاس](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/The-Spanish-translation-of-the-book-Cell-Number-Fourteen-unveiled-in-Caracas4-1024x683.jpg)
بالتعاون مع دارالهدى الثقافيه و الفنيه للنشر الدولي، رابطه الثقافه و العلاقات الإسلاميّه، مؤسسه الشهداء و المحاربين القدامى، عقد المؤتمر الأول لـ “دبلوماسيه الإيثار”
قال رحيم نريماني، مدير عام الوثائق و المطبوعات بمؤسسة الشهداء و المحاربين القدامى، تكريماً ليوم الشهيد و ذكرى شهداء الإسلام و الثورة الإسلامية، لا سيما شهداء السلطة الثقافية، قال: إذا أردنا التقدم في عالم الشهيد الحضارة الإسلامية الحديثة و المقاومة و الترويج لثقافة الإيثار، يجب أن نعالج موضوع الترويج لثقافة الإيثار و الشهادة. و شدد على أهمية دور الإعلام في نشر ثقافة الإيثار و الشهادة، و أضاف: إن مؤسسة الشهداء والمحاربين القدامى مستعدة لتنظيم لقاءات ومعارض وأسابيع ثقافية تركز على الإيثار بالتعاون مع رابطة الثقافة و العلاقات الإسلامية والمستشارين الثقافيين لجمهورية إيران الإسلامية في الخارج ، مع التركيز على موضوع الإيثار و الشهادة. و سلط نريماني الضوء على قدرات رابطة الثقافة والعلاقات الإسلامية في التعريف بخطاب الثورة الإسلامية و ثقافة الإيثار و الشهادة للعالم، قال نريماني: قد يكون المرشدون الثقافيون للجمهورية الإسلامية الإيرانية سفراء ومروجين لثقافة الإيثار والشهادة في الخارج. في الوقت نفسه، ناقش خصائص الحضارة الإسلامية الجديدة في فكر القائد الأعلى، فقال: إن إحدى القضايا الأساسية التي أكدها القائد الأعلى في الأربعين عامًا الثانية من الثورة هي القدرة على زيادة معامل التآزر في المؤسسات الثقافية. وأشار إلى أنه سيتم قريباً إقامة معرضين دوليين للكتاب يركزان على تعزيز ثقافة الإيثار بمشاركة و تعاون المستشارين الثقافيين لبلدنا في لبنان و تونس.
![بالتعاون مع دارالهدى الثقافيه و الفنيه للنشر الدولي، رابطه الثقافه و العلاقات الإسلاميّه، مؤسسه الشهداء و المحاربين القدامى، عقد المؤتمر الأول لـ “دبلوماسيه الإيثار”](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/The-first-Sacrifice-Diplomacy-conference1-1024x683.jpg)
وقال محمد رضا بهمني، نائب رئيس تنمية التعاون العلمي و الثقافي برابطة الثقافة والعلاقات الإسلامية، بمناسبة يوم الشهيد: في المبادئ الأساسية للإيديولوجيا الثورية، المنبثقة من أيديولوجية قادة الثورة، الإمام الخميني (رضي الله عنه) والقائد الأعلى، فإن الأفكار التي تنشأ من الأسس الجديدة للإسلام وتصور مستقبل العالم الإسلامي و الإنسانية تحمل معنى والتأثير. و قال: إن ما تم تشكيله في العقدين الأخيرين على أساس هذه المبادئ من حيث إنشاء حضارة إسلامية جديدة، هو الفكرة التي أوضحها الإمام الخميني، كما أن القائد الأعلى يمضي قدماً. قال نائب رئيس تنمية التعاون العلمي والثقافي: في مفاهيم الحضارة، هناك مفهومان أساسيان للتعايش الاجتماعي، طريقة الحياة الإسلامية و الأمة الإسلامية، وهما مفهومان أساسيان و محوريان حيث يؤدي التقارب بين هذين المفهومين إلى اكتشاف معنى الإيثار و موقعها.
![بالتعاون مع دارالهدى الثقافيه و الفنيه للنشر الدولي، رابطه الثقافه و العلاقات الإسلاميّه، مؤسسه الشهداء و المحاربين القدامى، عقد المؤتمر الأول لـ “دبلوماسيه الإيثار”](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/The-first-Sacrifice-Diplomacy-conference2-1024x683.jpg)
و أضاف بهمني: ما يجب أن نسعى إليه في إقامة الروابط الاجتماعية والتعايش، وكذلك في تكوين الأمة الإسلامية، هو اكتشاف الأفكار التي يمكن أن تنظم هذه العلاقات الإنسانية.
وذكر كذلك: إذا تمسكنا بالتفسير القرآني للعبودية في العلاقات الإنسانية في مفهوم الإيثار، فسوف نفهم أن الإيثار لا يقتصر على منطقة جغرافية معيّنة.هذا هو المكان الذي نلاحظ فيه الأهمية التي أصبحنا نشير إليها في السنوات الأخيرة باسم “المدافعين الحرم”. يوضح هذا المعنى أن الأفراد خارج الحدود، الذين يعتنقون التبعية من أجزاء مختلفة من العالم الإسلامي، يقدمون التضحيات من أجل تحقيق هدف مشترك ، وهو حماية المكان المقدس وإظهار سلوكيات محددة متأثرة بثقافة الإيثار.
![بالتعاون مع دارالهدى الثقافيه و الفنيه للنشر الدولي، رابطه الثقافه و العلاقات الإسلاميّه، مؤسسه الشهداء و المحاربين القدامى، عقد المؤتمر الأول لـ “دبلوماسيه الإيثار”](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/The-first-Sacrifice-Diplomacy-conference3-1024x683.jpg)
وشدد نائب رئيس تنمية التعاون العلمي والثقافي على أن مفهومي “طريقة الحياة الاجتماعية” و “الأمة الإسلامية” هما فكرتان أساسيتان وحاسمتان في أدب ومفاهيم الفكر الحضاري في الثورة الإسلامية. في إشارة إلى أهمية الإيثار في الأمة الإسلامية، أوضح بهمني: أن لغة الإيثار يجب أن تصبح لغة تفاعلية في مجال الإيثار و الشهادة. تنشط رابطة الثقافة والعلاقات الإسلامية في ترجمة الكتب ونشرها، وكذلك في مجال الإيثار، تماشياً مع رسالتها، إلى جانب مؤسسة الشهداء والمحاربين القدامى. و أعرب عن تقديره لتركيز مؤسسة الشهداء و المحاربين القدامى على الإيثار، و قال: إذا تمكنا من تحويل الكتب إلى مقاطع فيديو قصيرة باستخدام أدوات الوسائط المتعددة، فربما يمكننا تحقيق نجاح أكبر في مجال الإيثار و الشهادة.
محمد صادق هاشمي النائب الثقافي و التعليمي لمؤسسة الشهداء و المحاربين القدامى، فيما تهنئوا بالأيام الميمونة من شهر شعبان و الذكرى السنوية لتأسيسها. أشارت مؤسسة الشهداء والمحاربين القدامى إلى إطلاق “نظام المستندات الشرفية” وقالت: إن وثائق عوائل الشهداء و المحاربين القدامى أكثر من 70٪ ، والتي كانت حوالي 9 ملايين ملف، تم إطلاقها الليلة الماضية في حضور الرئيس الجمهورية. يمكن للناس في جميع أنحاء العالم و البلاد الاستفادة من نظام المستندات الشرفية. و قال: جرى هذا العام لقاء مع عوائل الشهداء بمشاركة التنظيمات الشعبية، وقام الأهالي بزيارة عوائل الشهداء. و بحسب القائد الأعلى ، فإن “ذروة الإيثار هي الشهادة”. تحاول الدول الغربية نشر فكرة أن الفردية أهم من أي شيء آخر، بينما تؤدي هذه العقلية إلى الخداع وتفكك الأسر. وتابع الهاشمي: الفردية تتعارض مع نشر ثقافة الإيثار و الشهادة، ومن أجل تعزيز الجماعية والحياة السلمية لا بد من نشر ثقافة الإيثار و الشهادة. لذلك اليوم بالإضافة إلى الاعتراف بقمم” كما يجب عرض الإيثار و الشهادة، وهما شهداء ، نطاق هذه القمم، إن نشر ثقافة الإيثار و الشهادة يقوم على أفعال الأفراد.
![بالتعاون مع دارالهدى الثقافيه و الفنيه للنشر الدولي، رابطه الثقافه و العلاقات الإسلاميّه، مؤسسه الشهداء و المحاربين القدامى، عقد المؤتمر الأول لـ “دبلوماسيه الإيثار”](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/The-first-Sacrifice-Diplomacy-conference4-1024x683.jpg)
وقال نائب الثقافة و التعليم في مؤسسة الشهداء والمحاربين القدامى، متحدثاً عن شهداء معروفين عالمياً، إن شهيد “صادق گنجي” معروف حالياً في باكستان وشهيد “الحاج قاسم سليماني” معروف في العراق. تقدم أفعال هؤلاء الناس قيم الإيثار و الشهادة، بينما يقدم العالم الغربي اليوم أبطالًا غير واقعيين وخياليين من خلال إنتاجاته. لم نقدم أبطالنا بشكل صحيح إلى العالم. وعن قدرات مؤسسة الشهداء والمحاربين القدامى في إنتاج الكتب و الأفلام و المسلسلات التي تروج لثقافة الإيثار و الشهادة، أشار إلى أن المؤسسة لا تفرض قيودًا على نشر الكتب. ومع ذلك ، يجب ترجمة هذه الكتب بالتعاون مع دور النشر، حيث لديهم القدرة على نشرها عالميًا والتعريف بمفاهيم الإيثار و الشهادة، للناس في جميع أنحاء العالم. تلعب المنظمات النشطة والشعبية أيضًا دورًا مهمًا في تعزيز الإيثار الاجتماعية. و شدد الهاشمي في كلمته على دور المستشارين الثقافيين في نشر ثقافة نكران الذات و الشهادة،. و ذكر أن العديد من الأفراد في الدول الأخرى حريصون على التعرف على الشهداء، وأن المسؤولية الرئيسية لمؤسسة الشهداء و المحاربين القدامى هي نشر ثقافة نكران الذات و الشهادة،. يجب على المرء أن يسعى إلى تحقيق ذلك، لأنه سيحقق فوائد كثيرة.
![بالتعاون مع دارالهدى الثقافيه و الفنيه للنشر الدولي، رابطه الثقافه و العلاقات الإسلاميّه، مؤسسه الشهداء و المحاربين القدامى، عقد المؤتمر الأول لـ “دبلوماسيه الإيثار”](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/The-first-Sacrifice-Diplomacy-conference5-1024x683.jpg)
قال حجة الإسلام محمد أسدي موحد، رئيس دارالهدى الدولي: إن شجرة الثورة الإسلامية، منذ بداية حركة الإمام الخميني حتى الآن، مدينة باستمرار لإيثار الرجال والنساء المتحمسين الذين لم يدخروا شيئًا. السعي لتحقيق المثل العليا للثورة و الإمام الخميني و الأهداف القيمة للقائد الأعلى. وأضاف: هذه الشجرة الصامدة كانت تتغذى على الدوام بدماء الشهداء النقية طوال هذه السنوات. لكن ما جمعنا اليوم هو الحفاظ على مكانة الأمهات اللواتي كان لهن شرف الإمساك بقلوبهن في يد الرسول الكريم. كل مساعيهم خلال حياتهم الغالية كانت مكرسة لتربية جيل متدين يعتز بمبادئ مدرسة الرسول الأعظم (ص) ويتبع طريق الإمام الحسين (ع) و جندي الإمام المهدي (ع) المتفاني. و أكد رئيس دارالهدى الدولي: أن هذه الشجرة تؤتي ثمارها باستمرار، ومن ثمارها: انتصار الثورة الإسلامية، وإدارة الأزمات الصعبة، و ثماني سنوات من الدفاع المقدس و النصر العظيم فيها، و الدفاع عن حريم الولاية في الاضطرابات بعد القرار، وحالياً المحافظة على الحرم والحفاظ على الأمن. بغض النظر عن مدى امتناننا لهؤلاء الأمهات، لا يمكننا أن نقترب من نهايتها.
![بالتعاون مع دارالهدى الثقافيه و الفنيه للنشر الدولي، رابطه الثقافه و العلاقات الإسلاميّه، مؤسسه الشهداء و المحاربين القدامى، عقد المؤتمر الأول لـ “دبلوماسيه الإيثار”](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/The-first-Sacrifice-Diplomacy-conference6-1024x683.jpg)
وبشأن الكشف عن كتاب “العنقاء الفاتح” قال: “العنقاء الفاتح” سيتم الكشف عنه بلغتين، مستذكرا دور والدة الشهيد اللواء محسن وزوايي. لقد بدأنا تعاونًا كبيرًا مع مؤسسة الشهداء والمحاربين القدامى، بهدف ترجمة الكتب في هذا المجال إلى مختلف اللغات، وفقًا لتوجيهات القائد الأعلى لتصوير عصر الدفاع المقدس و تعزيز مفهوم الجهاد و نكران الذات و الشهادة. وبالتالي ، فإن ترجمة 50 كتابًا إلى 4 لغات ستكون نهائية. أعلن حجة الإسلام أسدي موحد عن استعداد رابطة الثقافة والعلاقات الإسلامية لإقامة معارض في موضوع الإيثار و المقاومة، بهدف التعريف الثقافة الإيثار و الشهادة على الساحة الدولية.
![بالتعاون مع دارالهدى الثقافيه و الفنيه للنشر الدولي، رابطه الثقافه و العلاقات الإسلاميّه، مؤسسه الشهداء و المحاربين القدامى، عقد المؤتمر الأول لـ “دبلوماسيه الإيثار”](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/The-first-Sacrifice-Diplomacy-conference7-1024x683.jpg)
فيما يلي، أكد حجة الإسلام محمد جواد أبوالقاسمي، ممثل نائب رئيس مكتب القائد الأعلى للشؤون الدولية، على أهمية مأسسة ثقافة الإيثار و الشهادة في المجتمع. و من خلال التواصل المباشر مع المستشارين الثقافيين للجمهورية الإسلامية الإيرانية في إسبانيا وتونس، تم تقديم اقتراحات بشأن إنتاج أفلام ومسلسلات تسلط الضوء على ثقافة الإيثار و الشهادة. بالإضافة إلى ذلك، تم اقتراح تنظيم مؤتمر دولي يركز على موضوعي “محاربة الاستعمار” و “حرية القدس” بمشاركة أسر الشهداء “التعريف بإيران الحقيقية للعالم”، وعقد ندوة بعنوان ” الإيثار”. ؛ لغة السلام العالمي، و “ترجمة الكتب المتعلقة بثقافة الإيثار إلى لغات مختلفة”. و بحسب الإعلان، اختتم المؤتمر بإزاحة الستار عن الترجمة الإنجليزية والعربية لكتاب “العنقاء الفاتح” و 15 كتابًا مترجمًا لدار شاهد للنشر. وتم تكريم افراد اسرة الشهداء “حجة الاسلام الشهيد ابراهيم انصاري” و “محمد علي رحيمي” و “صادق گنجي” وكذلك المترجم الانجليزي لكتاب “العنقاء الفاتح” في ختام هذه المؤتمر.
![بالتعاون مع دارالهدى الثقافيه و الفنيه للنشر الدولي، رابطه الثقافه و العلاقات الإسلاميّه، مؤسسه الشهداء و المحاربين القدامى، عقد المؤتمر الأول لـ “دبلوماسيه الإيثار”](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/The-first-Sacrifice-Diplomacy-conference8-1024x683.jpg)
![بالتعاون مع دارالهدى الثقافيه و الفنيه للنشر الدولي، رابطه الثقافه و العلاقات الإسلاميّه، مؤسسه الشهداء و المحاربين القدامى، عقد المؤتمر الأول لـ “دبلوماسيه الإيثار”](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/The-first-Sacrifice-Diplomacy-conference9-1024x683.jpg)
حفل إزاحة الستار عن كتاب “أعظم شخصيات اللغة والأدب الفارسي في العالم العربي”
حفل إزاحة الستار عن كتاب “أعظم شخصيات اللغة والأدب الفارسي في العالم العربي” يوم الاثنين 25 مايو 2023 في قاعة “ركن النقد” بالمعرض بحضور الزهراء العامري، مؤلفة الكتاب، سيد علي موسوي زاده، مستشار رئيس مؤسسة السعدي، و عباس خامه يار، النائب الثقافي والاجتماعي لجامعة قم للأديان والمذاهب، و حجة الإسلام محمد أسدي موحد، المدير التنفيذي الهدى للنشر الدولي.
بدأ عباس خامه يار، النائب الثقافي و الاجتماعي لجامعة قم للأديان و المذاهب، بالقول عن الكتاب إن إيران حافظت على لغتها بعد أن كانت في إقليم الإسلام. هذه اللغة هي الآن اللغة الثانية في العالم الإسلامي. تعتبر اللغة الفارسية اليوم لغة الثورة الإسلامية. لدينا قدرات مختلفة لتقديم حضارتنا و معرفتنا و ثقافتنا و فننا للعالم، و في الواقع، تشغل اللغة الفارسية حاليًا أكثر من 340 مقعدًا في جميع أنحاء العالم و يتم تدريسها كموضوع متخصص في الجامعات حول العالم، لكننا لم نقم بذلك، لكننا لم نتمكن من استخدامها بقدر ما ينبغي.
و أضاف: لدينا منافسون أقوياء في العالم و لديهم سوق عمل. نقطة أخرى هي تحدي الترجمة بين بلادنا و الدول العربية. ركود الترجمة بين إيران و الدول العربية. لذلك، لسنا على علم بالتطورات الفكرية للدول العربية، و الدول العربية ليست على دراية بالتطورات الفكرية لبلدنا. أدب الاستدامة لديه الكثير ليقوله و وجد مكانه داخل البلاد، لكنه لم يتم تقديمه بعد إلى بلدان أخرى كما ينبغي، و لم يتم تقديم أعمال شعرائنا المعاصرين إلى العالم بعد.
و تابع خامه يار: لقد فقدنا العديد من المترجمين الأكفاء و يجب أن يكون لدينا من سيحل محلهم. البدائل الحالية محدودة للغاية. يجب أن نحترم هذا العدد المحدود من المترجمين.
و أشار إلى أنه من الأفضل لنا عدم الاعتماد فقط على القطاع العام في تعليم اللغة الفارسية و إدخال القطاع الخاص في هذا المجال. العديد من مدرسي اللغة الفارسية في الخارج ليسوا إيرانيين و لا يمكنهم إظهار جمال اللغة الفارسية جيدًا.
قال حجة الإسلام محمد أسدي موحد، المدير التنفيذي الهدى للنشر الدولي: إن غياب مصادر مثل “أعظم شخصيات اللغة والأدب الفارسي في العالم العربي” و اضح في مجتمعنا النخبوي. يعد تعريف الأشخاص الذين خدموا باللغة الفارسية عملًا رائعًا و يجب أن يستمر.
و أضاف: اللغات الفارسية موجودة أيضًا باللغات الأفريقية. ترتبط اللغة الفارسية اليوم بثقافتنا الدينية و أدبنا. لذلك، إذا تمكنا من تقديم شعرنا للعالم، فيمكننا نقل ثقافة إيران و الإسلام إلى شعوب البلدان الأخرى.
قالت المؤلفة الكتاب، زهراء عامري: أعتقد أنني كتبت هذا الكتاب بشكل رئيسي بسبب الفراغ الذي شعرت به كمحترفة خلال السنوات القليلة الماضية. لذلك، نحن بحاجة إلى تعريف المعلمين الفارسيين بالعالم. مجموعتي ليست مجرد مقدمة للسادة الفارسيين في العالم العربي بل هي تحليل لعمل هؤلاء الأساتذة.
و أضافت: للمرة الأولى حاولت البدء في عملية معرفة التواصل بين أساتذة اللغة الفارسية.
زهراء عامري أكد ألمؤلف كلام عباس خامه يار و قالت: ضعفاء في ترجمة أعمالنا إلى العربية وترجمة المصنفات العربية إلى الفارسية.
صدر في ماليزيا كتاب “الجنرال قاسم سليماني المسافر الذي قضى على داعش”
وفقًا للتقرير الذي أرسلته المشاورة الثقافية لجمهورية إيران الإسلامية في ماليزيا ؛ صدر كتاب الشهيد سردار الحاج قاسم سليماني بعنوان “الجنرال قاسم سليماني المسافر الذي قضى على داعش” (General Qasem Soleimani, The Wayfarer who ended ISIS) لأول مرة في كوالالمبور بماليزيا من قبل The Other Press التابعة آي بي تي (Islamic Book Trust).
هذا الكتاب الذي ألفه عمران عبد الرحمن وألفيان حمزة وموسى كاظم، ورافقه مقدمة من زهيري مصراوي، أحد أعضاء حركة نهضة العلماء الإندونيسية، يتضمن ثلاثة اثني عشر فصلاً ومقدمة.
وصل الحاج قاسم إلى ارتباط الله ورحلته إلى الله
تتضمن المقدمة وصية الشهيد سردار قاسم سليماني ومقدمة زهيري مصراوي بعنوان “ثورة حب قاسم سليماني”. في إشارة إلى شجاعة وتضحيات هذا الزعيم الإسلامي في مجال مقاومة العالم الإسلامي، يشير زهيري مصراوي في المقدمة إلى أن “الحاج قاسم، بسبب حب الله الشديد في قلبه، حارب بشغف وليس من أجل الاسم. ووسام الله ورضا الناس، لقد اختار طريق الحب الذي هو الله مقصده النهائي، وهو الطريق الذي سعى إليه دائمًا ولم يتوقف حتى بلغه.
ينص جزء آخر من هذه المقدمة على ما يلي: “عندما ألقى سردار سليماني كلمة في المؤتمر العاشر لشهداء كرمان، شرح المراحل الخمس لطريق الحب: الفعل والأخلاق والروحانية والعبادة والولاء. بالتأكيد، هذا المسار الذي لا رجوع عنه هو درب الحب الذي تعلمه سردار سليماني بكفاءة، والأهم أنه سار في ذلك الطريق ووصل إلى نهايته، وهي الصلة الإلهية والحج إلى الله.
يضيف زهيري مصراوي في الجزء الأخير من هذه المقدمة: “الشهيد سليماني شخصية لا يجب الاعتراف بها فحسب، بل يجب أيضًا اتباعها وسيرها في طريق حبه. الحياة بدون تضحية بالنفس وتفاني وإخلاص وولاء لا معنى لها، و علمنا سردار سليماني الطريقة الصحيحة للعيش من خلال الوقوف ومقاومة الظالمين والمتغطرسين في العالم وداعش “.
يحتوي الجزء الأول من الكتاب الذي يحمل عنوان “الانتقام الصعب” على أربعة فصول بعنوان “ممرات الظل” و “بين التصعيد واللعبة الطويلة والحرب العالمية الثالثة” و “عرض الزمن” و “نداء الحرب”. .
يتناول الجزء الأول من الكتاب المكانة الخاصة للشهيد سليماني في شكل قصص وروايات عن حياة الشهيد. أمريكا التي تسعى لاغتيال الجنرال سليماني منذ سنوات ولم تنجح. من خلال استشهاد سردار دلها، جعل الأمر أكثر صعوبة على نفسه. لذلك نشأ تضامن جديد بين الشعب الإيراني باسم الشهيد سليماني. لم يعد سردار سليماني مجرد جنرال إيراني. أصبح زعيم مقاومة العالم وأصبح اسمه عالميًا.
الحاكم وإيمان سردار سليماني الصادق بالسلطة القانونية
الجزء الثاني من الكتاب بعنوان “جنود من جبال كرمان” يتكون من خمسة فصول من كرمان إلى طهران (من 1979 إلى 1998 م)، لبنان (1998 إلى 2019 م)، العراق (2004 إلى 2011 م)، العراق و سوريا (من 2011 إلى 2019 م) وفلسطين، قاسم سليماني شهيد القدس.
يروي الجزء الثاني من الكتاب قصة حياة سردار منذ ولادته وحتى استشهاده. إن الحياة المليئة بالتقلبات والحياة المقترنة بالحب والمودة والتضحية جعلت منه جنديًا يتبع ولاية الفقيه. وهو رجل لا يعرف في هذا المنصب إلا الجندي والطاعة، ولا يسمي نفسه إلا جنديًا مطيعًا تمامًا لولاية الفقيه. إنه لا يحب القيادة فحسب، بل يرى أنه من الضروري والواجب على الجميع طاعة قداسته في جميع المجالات.
“مفارقة قاسم سليماني” هو عنوان الجزء الثالث من الكتاب الذي يبحث في “إرادة حب الزهد” و “القصة الأولى” و “القصة الثانية” من سيرة الشهيد سليماني.
الجزء الثالث من الكتاب مخصص لموضوعات زهد سردار سليماني وأفعاله وشجاعته. كيف يمكن للمرء أن يصل إلى التقشف والتقدم الروحي والثبات والشجاعة؟ شخصية سردار سليماني غريبة ولا تصدق بالنسبة للكثيرين المرتبطين به. شخصية لديها العديد من السمات المتناقضة. إنه أمير حرب ومحارب وقائد لا يقهر. ومع ذلك، في الوقت نفسه، يتكلم كلمات صوفية، ويعامل الجميع بلطف وكرامة وتواضع، ولديه عزلة، ولا يتوقف أبدًا عن الاهتمام بنفسه، ويتبع الطقوس والمراسم الموصى بها التي نادرًا ما يقوم بها الآخرون. نعم، عندما تجتمع كل هذه الصفات معًا، يرتفع سردار سليماني. لذلك فهو طالب يمكنه القضاء على داعش.
نشر كتاب الضوء الأرجواني للزمن بمناسبة إحياء ذكرى عالم إيران الإيطالي الشهير
محتوى هذا الكتاب عبارة عن مجموعة من المقالات التي تم تقديمها في المؤتمر لتكريم البروفيسور سكارشا في نهاية عام 2018 في المعهد البابوي للدراسات الشرقية في الفاتيكان.
في هذا الكتاب، تم جمع 8 مقالات من أساتذة جامعيين على المستوى الدولي ومع مقدمة من محمد تقي أميني، المستشار الثقافي لجمهورية إيران الإسلامية في إيطاليا، في 205 صفحة و 500 نسخة، من منشورات باولو إميليو فارسي، أحد أكثر منشورات الجامعة موثوقية في إيطاليا، تم نشره.
وتجدر الإشارة إلى أن مجموعة كتب البروفيسور سكارشا، والتي كانت محفوظة في مكتبته الشخصية وكان يستخدمها دائمًا طلاب وباحثو اللغة الفارسية والدراسات الإسلامية والدراسات الإيرانية، قد تم التبرع بها للمعهد البابوي للدراسات الشرقية في الفاتيكان بعد كتابته. الموت ويستمر استخدامها كمصدر موثوق متاح للباحثين.
الأساتذة الذين نشرت مقالاتهم في كتاب “الضوء الأرجواني للزمن” هم البروفيسور كريستوفورتي، الأستاذ في جامعة فينيسيا، دي برانكو، الأستاذ في جامعة روما، كومبارتي، الأستاذ في جامعة فينيسيا، نوزو، الأستاذ في جامعة روما، بيلو، الأستاذ في جامعة فينيسيا، بيستوزو، الأستاذ في جامعة بولونيا، البروفيسور زاكيان والسيدة ليلى كرمي، أستاذة قراءة النصوص في جامعة البندقية.
كما كتب المستشار الثقافي لإيران في إيطاليا في مقدمة هذا الكتاب: “كان البروفيسور جون روبرتو سكارسيا من أعظم علماء إيران الإيطاليين المشهورين وكان صندوقًا ودعمًا للنشاط العلمي لطلاب الجامعات والأساتذة الذين قدموا العديد من الخدمات إلى المجتمع الأكاديمي في إيران وإيطاليا … لذلك، ذاكرته واسمه لن ينسى أبدًا”.
وأضاف: “طوال الحياة المثمرة لهذا المفكر العظيم قدم العديد من الخدمات والجهود لتعليم ونشر اللغة والأدب الفارسيين وتعزيز الثقافة الإيرانية، ولعب بلا شك دورًا أساسيًا في ظهور وتوسع العصر الحديث. المكتبات الإيرانية، كما قام بتدريب جيل من أبرز علماء وأساتذة اللغة الفارسية وآدابها في إيطاليا. كما صرح المستشار الثقافي لبلدنا: “الأستاذ سكارشا في المجتمع العلمي الإيطالي، بالإضافة إلى كونه خبيرًا في اللغة الفارسية وآدابها، كخبير في تاريخ الحضارة الإسلامية، وديانات إيران وآسيا الوسطى، والإسلامية. لقد ترك القانون من أجل تطوير معهد الدراسات الإيرانية ومركز الدراسات الإيرانية في جامعة كا فوسكاري في فينيسيا تدابير قيمة لتعليم طلاب اللغة الفارسية وآدابها في هذه الجامعة ولعب دائمًا دورًا مهمًا في تعزيز الثقافة والمجتمعات البشرية. نأمل أن تزدهر في المستقبل المزيد من التبادلات الثقافية في مختلف المجالات الثقافية والعلمية “.
في النهاية، أعرب أميني عن تقديره للخدمات العلمية والثقافية والأكاديمية للأستاذة بيانكا ماريا (زوجة البروفيسور جون روبرتو سكارسيا) التي تعتبر من أهم وأعظم العلماء الشيعة في إيطاليا الذين قدموا إسهامات قيمة في المجال العلمي. والمراكز الأكاديمية في إيطاليا لاكتساب فهم أعمق للدراسات الشيعية.
وفقًا للتقرير، كان البروفيسور جون روبرتو سكارشا، الباحث الإسلامي، والباحث الإيراني، والأستاذ البارز للغة الفارسية وآدابها، ورئيس القسم الفارسي في جامعة البندقية معروفًا جدًا بسبب الأنشطة والخدمات القيمة التي قدمها قدم دراسات إيرانية ودراسات إسلامية في جامعات عالمية.
ترك العديد من المؤلفات والمؤلفات، وكان آخرها بعنوان “أرض رفاق الكهف” الذي نُشر في نفس عام وفاته (1 تموز / يوليو 2018).
بعد أن أتقن اللغة الروسية، ترجم العديد من الأعمال الأدبية الروسية إلى الإيطالية. تعتبر زوجته البروفيسورة بيانكا ماريا أموريتي (سكارشا)، التي توفيت في العام التالي لوفاته، من أعظم علماء الإسلام في أوروبا.
لم تزود كلتا الشخصيات الإيطالية، خلال حياتهما، القراء الإيطاليين بالعديد من المؤلفات والترجمات للأدب الإيراني والإسلامي والفارسي فحسب، بل قامت أيضًا بتدريب الطلاب، الذين أصبح كل منهم الآن من بين أساتذة الإسلام البارزين والدراسات الإيرانية في إيطاليا.
نشر عملين روائيين “هوشنغ مرادي كرماني” باللغة البنغالية
الإرشاد الثقافي للجمهورية الإسلامية الإيرانية في دكا في نهاية شهر يونيو الجاري في شكل برنامج المشاركة في المؤتمر الدولي “أدب الأطفال والمراهقين في إيران وبنغلاديش” الذي نظمه قسم اللغة الفارسية وآدابها في جامعة دكا و أيضًا لتقديم أدب الأطفال والشباب في بلدنا للجماهير البنغلاديشية والمتحمسين قاموا بترجمة ونشر عملين روائيين هوشنغ مرادي كرماني، أحد المؤلفين المعروفين في مجال أدب الأطفال والشباب، باللغة البنغالية .
وفقًا للتنسيق والاتفاق الذي تم التوصل إليه مع سكرتيرة هذا المؤتمر، فقد تقرر أنه نظرًا لاستمرار وفعالية الكتاب في ذهن وذاكرة الجمهور والمجتمع المستهدف، فإن نوع المشاركة الثقافية الإيرانية في بنغلاديش في هذا الحدث العلمي والثقافي على شكل ترجمة ونشر عملين لهوشنغ مرادي كرماني، سيعقد هذا المؤتمر مع التركيز على أعماله ومراجعة و نقد قصصه.
مترجم “مختارات من قصص ماجد” باللغة البنغالية عبد الصبورخان ومترجم ” الجرّة” مميت الرشيد، كلاهما عضوان في هيئة التدريس في قسم اللغة الفارسية وآدابها في جامعة دكا.
وفقًا للخطة، سيتم تقديم العملين رسميًا في المؤتمر الدولي “أدب الأطفال والمراهقين في إيران وبنغلاديش”. تمت طباعة العملين ونشرهما في 300 نسخة من قبل نوبانو للنشر في دكا.
حفل إزاحة الستار عن كتاب “الدبلوماسية على مستوى الثورة” في معرض الكتاب الدولي 2023
أقيم حفل إزاحة الستار عن كتاب “الدبلوماسية على مستوى الثورة” الصادر عن دار نشر الهدى العالمية في معرض طهران الدولي للكتاب الرابع والثلاثين يوم الأحد 24 مايو. ويحتوي هذا الكتاب على تصريحات المرشد الأعلى للثورة الإسلامية حول المبادئ والأسس الثقافية للجمهورية الإسلامية الإيرانية. أقيم الحفل بحضور حجة الإسلام محمد مهدي إيماني بور، رئيس منظمة الثقافة والاتصالات الإسلامية، ورضا ملكي، مدير مركز الدراسات الاستراتيجية والعلاقات الثقافية التابع لمنظمة الثقافة والاتصال الإسلامية، وبإشراف حجة الإسلام محمد أسدي موحد الرئيس التنفيذي لدارالهدى الثقافية و فنية للنشر الدولي.
لماذا هذا العنوان؟
بعد تلاوة آيات من القرآن الكريم وعزف النشيد الوطني للجمهورية الإسلامية الإيرانية، قال حجة الإسلام محمد مهدي إيمانيبور، رئيس منظمة الثقافة والاتصالات الإسلامية: “مهندس الثورة الإسلامية في كل بلد هو زعيم ذلك البلد”. رؤساء الدفة الرئيسيون هم حكام كل بلد. القراء الأساسيون لهذا الكتاب هم من السياسيين ورجال الدولة، ومع ذلك، يوصى بقراءته لأي درجة. من وجهة نظر القائد الأعلى، يجب أن تكون دبلوماسية الثورة الإسلامية على مستوى الثورة.
بعد نقلا عن القائد الأعلى للثورة أن “الثقافة أهم من الاقتصاد”، قال رئيس المنظمة للثقافة والاتصالات الإسلامية: لهذا السبب وبسبب اتساع نطاقها، فإن الدخول في مجال الثقافة والأنشطة الثقافية يجب أن يكون كفؤاً ومستمراً، مصحوباً بإدارة القيادة والحركة الجهادية. الثقافة ليست أداة بل مجال للدبلوماسية.
قال: هذه الأيام قضية الحرب قضية خطيرة. المرأة لها الكلمة الأولى في الدبلوماسية. يجب أن نتحدث عن هذه المسألة. أثناء سفري في روسيا مع عائلتي، أخبرتنا إحدى النساء الروسيات أن المرأة الإيرانية تتمتع بامتيازات كبيرة. إذا كانت لدي مثل هذه الامتيازات، لكنت لبس الحجاب. المرأة الروسية تقدر مكانة المرأة الإيرانية تقديراً عالياً. في الدول الأجنبية ، توجد قيود على المرأة ، لكن نساء الثورة الإسلامية يحتلن مكانة كريمة. لدينا هيئة إدارية ترأسها نساء.
![حفل إزاحة الستار عن كتاب “الدبلوماسية على مستوى الثورة” في معرض الكتاب الدولي 2023](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/diplomacy-revolution-book2.jpg)
مجال السلام والصداقة
وعندما سُئل كيف يمكن تحقيق السلام، أجاب حجة الإسلام محمد مهدي إيماني بور: كيف يمكن تحقيق السلام بين النظام الصهيوني كدولة غنية وفلسطين كدولة ضعيفة؟ لا يمكن تحقيق سلام دائم إلا في إطار العدالة. وتجدر الإشارة إلى الدول التي تدخل البلدان الأخرى بحسن نية. يجب أن تكون الإعلانات لافتة للنظر لنقل رسالة الثورة الإسلامية إلى العالم. للقيام بذلك، يجب أن نتصرف وفقًا للمنطق الإسلامي. يقوم هذا المنطق على ثلاثة أمور: الإعلان الجيدة، وإزالة الحساسية، وربط القلوب.
خصائص المدير الثقافي
وأوضح رئيس منظمة الثقافة والاتصالات الإسلامية، مستشهداً بكلمات القائد الأعلى: تتطلب المؤسسات المختلفة هيئات إدارية وعقودًا، ويجب الاحتفاظ بالألقاب فيها، وإلا فإن المؤسسات لا معنى لها. وفقًا للقائد الأعلى، الجودة أهم من الكمية.
وتابع: علينا أن نعرف المجال الدولي جيداً وأن نتعلم الأجزاء المحلية. تؤثر هذه العوامل على السرعة والتقدم. يجب أن يكون مدير الثقافة مدروسًا ومجتهدًا وواقعيًا وعمليًا.
أهمية اللغة الفارسية وانتشارها
قال إيماني بور عن اللغة الفارسية: مع انتشار اللغة الفارسية، أصبح الناس أكثر دراية بأهم الحقائق عن هذا البلد. يمكن للأشخاص الذين يمكنهم التواصل باللغة الفارسية التعرف بسهولة على الثقافة الفارسية. مشكلتنا الرئيسية هي رواية القصص لأننا لا نقوم بالإعلان الجيد. لم يقم أحد بدعوة هذا الحشد إلى معرض الكتاب، لكنهم رحبوا به طواعية. نحن ووسائل الإعلام عاجزون عن تصوير هذه الأحداث.
اعترف رئيس منظمة اللثقافة والاتصالات الإسلامية: كما أننا لا نجيد تقديم شخصيات بارزة، مثلما يصف الناس الشخصية العظيمة للإمام الخميني في الخارج. فقط الصورة السياسية للإمام تتبادر إلى الذهن عند الحديث عنه، لكن صورة الجميع تتغير عندما يقال إنه معلم أخلاقي.
![حفل إزاحة الستار عن كتاب “الدبلوماسية على مستوى الثورة” في معرض الكتاب الدولي 2023](https://ar.alhodapub.com/wp-content/uploads/2024/11/diplomacy-revolution-book3.jpg)
تشغيل مقاطع الفيديو بثلاث لغات
وفي النهاية قال: هذه الوثيقة القصيرة تبحث في قدرات صناعة نشر الكتب والناشرين الإيرانيين وتوفر منصة مناسبة للتبادلات الاقتصادية الثقافية مع بقية العالم. الغرض من هذا المشروع، الذي تنفذه المنظمة للثقافة والاتصالات الإسلامية بالتعاون مع نائب المستشار الثقافي في وزارة الثقافة والإرشاد الإسلامي، هو توسيع الوجود الثقافي لجمهورية إيران الإسلامية في الفضاء الدولي، وتعزيز الاقتصاد الثقافي وزيادة تصدير المنتجات الاجتماعية والثقافية لجمهورية إيران الإسلامية.
وفي نهاية المؤتمر عرض مقطع تعليمي بثلاث لغات في العالم.